Buone feste in inglese
Inviare auguri di Natale formali o informali è un bel modo di fare gli auguri ai nostri cari, che siano amici, familiari, colleghi o conoscenti.
Ma perché non pensare anche agli auguri di Natale in inglese?
Potrebbe essere una valida alternativa ai semplici auguri, ma ovviamente da inviare soltanto a chi ama questa lingua e gli auguri in inglese.
Ecco allora una selezione di frasi, immagini, gif e video per poter augurare un buon Natale in inglese!
Buon Natale in inglese: le frasi
Come augurare in inglese delle buone feste?
Con tante frasi di Natale in inglese da inviare a tutte le persone a cui vogliamo bene.
Vediamo allora le migliori frasi di auguri di buon Natale in inglese.
A good conscience is a continual Christmas.
(Benjamin Franklin)
(Una buona coscienza è un Natale perpetuo.)
All I want for Christmas is you!
(Tutto ciò che voglio per Natale sei tu!)
All I wish you for Christmas is all you need.
(Tutto ciò che ti auguro per Natale è ciò di cui hai bisogno)
At Christmas I no more desire a rose Than wish a snow in May’s new-fangled mirth; But like of each thing that in season grows.
(William Shakespeare)
(Non desidero una rosa a Natale più di quanto possa desiderar la neve a maggio: d’ogni cosa mi piace che maturi quand’è la sua stagione.)
At Christmas I only want you are happy!
(A Natale voglio solo che tu sia felice!)
Christmas, children, is not a date. It is a state of mind.
(Mary Ellen Chase)
(Il Natale, bambini, non è una data. È uno stato d’animo.)
Christmas is a day full of all you want!
(Natale è un giorno pieno di tutto ciò che vuoi!)
Christmas is a day of meaning and traditions, a special day spent in the warm circle of family and friends.
(Margaret Thatcher)
(Il Natale è un giorno di raccoglimento e tradizione, una giornata speciale da trascorrere nel calda cerchia della famiglia e degli amici.)
Christmas is a season of life, the most important of life.
(Il Natale è una stagione della vita, la più importante della vita)
Christmas is a season not only of rejoicing but of reflection.
(Winston Churchill)
(Il Natale non è solo il momento della gioia, ma anche della riflessione.)
Christmas is doing a little something extra for someone.
(Charles M. Schulz)
(Natale è fare qualcosa di extra per qualcuno.)
Christmas is my favourite day of the year!
(Natale è il mio giorno preferito dell’anno!)
Christmas is not a time nor a season, but a state of mind. To cherish peace and goodwill, to be plenteous in mercy, is to have the real spirit of Christmas.
(Calvin Coolidge)
(Il Natale non è un periodo o una stagionalità, ma uno stato della mente. Deve portare tra la gente pace e buoni propositi, essere pieni di misericordia significa avere il vero spirito natalizio.)
Christmas is not an external event at all, but a piece of one’s home that one carries in one’s heart.
(Freya Stark)
(Il Natale non è un evento eterno, ma un pezzo di casa che ciascuno porta nel proprio cuore.)
Christmas is not as much about opening our presents, as opening our hearts.
(Janice Maeditere)
(Natale non è tanto aprire i regali, quanto aprire i nostri cuori.)
Christmas is the season for kindling the fire of hospitality in the hall, the genial flame of charity in the heart.
(Washington Irving)
(Il Natale è la dolce stagione nella quale dobbiamo accendere il fuoco dell’ospitalità e la straordinaria fiamma di carità del nostro cuore.)
Christmas, my child, is love in action.
(Dale Evans Rogers)
(Il Natale, bambino mio, è amore in azione.)
Christmas, my love, is a special day for us. I love you!
(Il Natale, tesoro mio, è un giorno speciale per noi. Ti amo)
Christmas will always be as long as we stand heart to heart and hand in hand.
(Dr. Seuss)
(Il Natale esisterà sempre finché ci teniamo cuore a cuore e mano nella mano.)
For Christmas I wish you simply the best!
(Per Natale ti auguro semplicement il meglio!)
For it is good to be children sometimes, and never better than at Christmas, when its mighty Founder was a child Himself.
(Charles Dickens)
(Fa bene tornare qualche volta bambini, e più che mai a Natale, visto che il suo potente fondatore era lui stesso un bambino.)
Have a nice Christmas, my dear friend!
(Ti auguro un buon Natale, mioc aro amico!)
Have the best Christmas of your life!
(Ti auguro il miglior Natale della tua vita!)
I have always thought of Christmas time, as a good time; a kind, forgiving, charitable, pleasant time; the only time I know of, in the long calendar of the year, when men and women seem by one consent to open their shut-up hearts freely.
(Charles Dickens)
(Ho sempre pensato al Natale come ad un bel momento. Un momento gentile, caritatevole, piacevole e dedicato al perdono. L’unico momento dell’anno che conosco in cui gli uomini e le donne sembrano aprire consensualmente e liberamente i loro cuori, solitamente chiusi.)
I wish you a marry Christmas and a happy new year!
(Ti auguro un buon Natale e un felice anno nuovo!)
I wish you a very happy Christmas, the best of you life!
(Ti auguro un felice Natale, il migliore della tua vita!)
I wish you the best Christmas you’ve ever had!
(Ti auguro il miglior Natale che tu abbia mai avuto!)
Let’s dance and sing and make good cheer, for Christmas comes but once a year.
(George Alexander Macfarren)
(Balliamo, cantiamo e rallegriamoci, perché il Natale arriva una sola volta l’anno.)
Merry Christmas to every person I know.
(Buon natale a ogni persona che io conosca)
Marry Christmas to you and you family!
(Buon Natale a te a alla tua famiglia!)
My idea of Christmas is you and me forever!
(La mia idea di Natale siamo io e te per sempre!)
My idea of Christmas, whether old-fashioned or modern, is very simple: loving others. Come to think of it, why do we have to wait for Christmas to do that?
(Bob Hope)
(La mia idea sul Natale, antica o moderna che sia, è molto semplice: amare gli altri. Pensateci un attimo, perché dobbiamo aspettare il Natale per iniziare?)
Then the Grinch thought of something he hadn’t before! What if Christmas, he thought, doesn’t come from a store. What if Christmas, perhaps, means a little bit more!
(Dr. Seuss)
(Poi il Grinch pensò a qualcosa che non aveva mai pensato prima. E se il Natale, pensò, non venisse da un negozio? Che cosa succede se il Natale, allora, significa forse qualcosa di più?)
Santa Claus has the right idea – visit people only once a year.
(Victor Borge)
(Babbo Natale ha avuto l’idea giusta: andare a visitare le persone solo una volta all’anno.)
Santa Claus give you all you need!
(Babbo Natale ti dia tutto ciò di cui hai bisogno)
The only real blind person at Christmas time is he who has not Christmas in his heart.
(Helen Keller)
(L’unica vera persona cieca durante il periodo natalizio è colui che non ha il Natale nel suo cuore.)
You and me: the best gift of this Christmas!
(Io e te: il miglior regalo di questo Natale!)
You and me together, nothing is better. Merry Christmas!
(Io e te insieme, niente e meglio. Buon Natale!)
Wishing you a very lovely Christmas!
(Ti auguro un Natale d’amore!)
Wishing you a very happy Christmas!
(Ti auguro un felice Natale!)
Leggi anche: Frasi di Natale per bambini: 111 dediche speciali. Frasi, immagini, video, poesie e storie di Natale per bambini
Auguri in inglese: poesie di Natale
Per augurare uno speciale Natale in inglese, possiamo pensare anche a delle belle poesie di Natale da insegnare ai più piccoli!
Imparare poesie in un’altra lingua è uno stimolo in più a fargliela apprendere, ma come scegliere le migliori parole di Natale in inglese?
Ecco i componimenti più belli, per auguri in inglese!
A little child,
A shining star.
A stable rude,
The door ajar.
Yet in that place,
So crude, folorn,
The Hope of all
The world was born.
(Un bambino piccolo,
Una stella splendente.
Un maleducato stabile,
La porta socchiusa.
Eppure in quel posto
Così rozzo, folle,
La speranza di tutti
Il mondo è nato.)
Angels clap hands; let men borbear to mourn;
Their saving health is come; for Christ is born.
Hark, what a heavenly choir of angels sing
Sweet carols at the birth of this new king.
(Gli angeli battono le mani; lasciate che gli uomini burberi piangano;
La loro salute salvifica è arrivata; perché Cristo è nato.
Ascolta, che canto un coro celeste di angeli
Dolci canti natalizi alla nascita di questo nuovo re.)
Away in a manger, no crib for a bed,
The little Lord Jesus laid down his sweet head.
The stars in the bright sky looked down where He lay–
The little Lord Jesus asleep on the hay.
The cattle are lowing, the baby awakes,
But little Lord Jesus no crying He makes.
I love Thee, Lord Jesus! look down from the sky,
And stay by my cradle till morning is nigh.
Be near me, Lord Jesus, I ask Thee to stay
Close by me for ever and love me, I pray;
Bless all the dear children in Thy tender care,
And fit us for Heaven, to live with Thee there.
(LONTANO in una mangiatoia, senza culla per letto,
Il piccolo Signore Gesù ha posato la sua dolce testa.
Le stelle nel cielo luminoso guardavano in basso dove giaceva –
Il piccolo Signore Gesù che dorme nel fieno.
Il bestiame sta muggendo, il bambino si sveglia,
Ma il piccolo Signore Gesù non fa pianto.
Ti amo, Signore Gesù! guarda dal cielo,
E resta vicino alla mia culla fino al mattino.
Stai vicino a me, Signore Gesù, ti chiedo di restare
Avvicinati per sempre e amami, prego;
Benedici tutti i cari figli nelle Tue tenere cure,
E adattaci per il paradiso, per vivere con te lì.)
Bright Christmas stars shine on high,
Golden stars in the wint’ry sky;
Christmas candles in windows bright
Send s greeting into the night;
While in our hearts the Christmas flame,
Glows with a love like his who came,
The infant Christ of lowly birth,
To bring good will and peace to earth.
(Le luminose stelle di Natale brillano in alto,
Stelle dorate nel cielo di vento;
Candele di Natale in finestre luminose
Manda il saluto nella notte;
Mentre nei nostri cuori la fiamma del Natale,
Risplende di un amore come quello che è venuto
Il bambino Cristo di umile nascita,
Per portare buona volontà e pace sulla terra.)
Dear Santa, I’m fine and how have you been?
I feel it’s about time to write you again.
Our town has become a bright Christmas scene,
With everything sparkling of crisp red and green.
(Caro Babbo Natale, sto bene e come stai?
Sento che è ora di scriverti di nuovo.
La nostra città è diventata una luminosa scena di Natale,
Con tutto scintillante di croccante rosso e verde.)
DIM-BERRIED is the mistletoe
With globes of sheenless grey,
The holly mid ten thousand thorns
Smolders its fires away;
And in the manger Jesu sleeps
This Christmas Day.
Bull unto bull with hollow throat
Makes echo every hill,
Cold sheep in pastures thick with snow
The air with bleatings fill;
While of His Mother’s heart this Babe
Takes His sweet will.
All flowers and butterflies lie hid,
The blackbird and the thrush
Pipe but a little as they flit
Restless from bush to bush;
Even to the robin Gabriel hath
Cried softly, “Hush!”
Now night is astir with burning stars
In darkness of the snow;
Burdened with frankincense and myrrh
And gold the Strangers go
Into a dusk where one dim lamp
Burns faintly, Lo!
No snowdrop yet its small head nods,
In winds of winter drear;
No lark at casement in the sky
Sings matins shrill and clear;
Yet in this frozen mirk the Dawn
Breathes, Spring is here!
(DIM-BERRIED è il vischio
Con globi di grigio senza lucentezza,
L’agrifoglio metà diecimila spine
Spegne i suoi fuochi;
E nella mangiatoia gesù dorme
Questo giorno di Natale.
Da toro a toro con gola cava
Fa eco ogni collina
Pecore fredde in pascoli densi di neve
L’aria si riempie di belati;
Mentre del cuore di sua madre questo bambino
Prende la sua dolce volontà.
Tutti i fiori e le farfalle giacciono nascosti
Il merlo e il tordo
Pipa un po ‘mentre svolazzano
Irrequieto di cespuglio in cespuglio;
Anche al pettirosso che ha Gabriel
Gridò piano: “Zitto!”
Ora la notte è piena di stelle ardenti
Nell’oscurità della neve;
Appesantito da incenso e mirra
E gli Stranieri d’oro se ne vanno
In un crepuscolo dove una lampada fioca
Brucia debolmente, Lo!
Nessun bucaneve eppure la sua piccola testa annuisce,
In venti di inverno cupo;
Nessuna allodola a battente nel cielo
Canta i mattutini in modo acuto e chiaro;
Eppure in questo gelido mirk l’Aurora
Respira, la primavera è arrivata!)
Each evening when goodnights are said,
Take off one link and hop into bed.
When only the star is left to shine,
When you will know it’s Christmastime!
(Ogni sera quando si dice la buonanotte,
Togli un collegamento e salta a letto.
Quando resta solo la stella a brillare
Quando saprai che è Natale!)
Guess whose beard is long and white?
Long and white, long and white?
Guess whose beard is long and white?
Dear Old Santa!
Guess whose suit is red and white?
Red and white, red and white?
Guess whose suit is red and white?
Dear Old Santa!
Guess who comes on Christmas Eve?
Christmas Eve, Christmas Eve?
Guess who comes on Christmas Eve?
Dear Old Santa!
(Indovina chi è la barba lunga e bianca?
Lungo e bianco, lungo e bianco?
Indovina chi è la barba lunga e bianca?
Caro vecchio Babbo Natale!
Indovina di chi è il vestito rosso e bianco?
Rosso e bianco, rosso e bianco?
Indovina di chi è il vestito rosso e bianco?
Caro vecchio Babbo Natale!
Indovina chi viene la vigilia di Natale?
Vigilia di Natale, Vigilia di Natale?
Indovina chi viene la vigilia di Natale?
Caro vecchio Babbo Natale!)
I heard the bells on Christmas Day
Their old, familiar carols play,
And wild and sweet
The words repeat
Of peace on earth, good-will to men!
(Ho sentito le campane il giorno di Natale
I loro vecchi canti familiari suonano,
E selvaggia e dolce
Le parole si ripetono
Di pace in terra, buona volontà agli uomini!)
In Christmas Eve the little stars
Sparkle and glisten with delight,
Like strings of glitt’ring diamonds,
Across the darkness of the night.
On Christmas Eve the little stars
Dance in their places in the sky;
Ah! I would go and trip with them
If I could only climb as high.
On Christmas Eve the little stars
Sing merry carols all night long;
But O! I am so far away
I cannot even hear their song.
On Christmas Eve the little stars
Sparkle, and dance, and sing till dawn;
And I am singing too, because
‘Tomorrow will be Christmas Morn.
(Alla vigilia di Natale le piccole stelle
Brilla e brilla di gioia,
Come fili di diamanti scintillanti,
Attraverso l’oscurità della notte.
Alla vigilia di Natale le piccole stelle
Danzano al loro posto nel cielo;
Ah! Andrei in viaggio con loro
Se solo potessi salire più in alto.
Alla vigilia di Natale le piccole stelle
Canta allegri canti natalizi tutta la notte;
Ma oh! Sono così lontano
Non riesco nemmeno a sentire la loro canzone.
Alla vigilia di Natale le stelline
Brilla e balla e canta fino all’alba;
E canto anche io, perché
«Domani sarà la mattina di Natale.)
In stable straw the Infant lay,
Turned from the hostelry away,
There was no room its doors within,
For Him Who is the whole world’s Inn.
Creation sang, no longer dumb,
Because her great Desire was come;
The sad earth in His joy had part,
Who bore her sorrow in His Heart.
The Angels danced, the Shepherds piped,
Because earth’s tears away were wiped;
The Ox and Ass adoring saw
The Infant lying in the straw.
(In paglia stabile il bambino giaceva,
Allontanato dalla locanda,
Non c’era spazio dentro le sue porte,
Per Colui che è la locanda del mondo intero.
La creazione ha cantato, non più muta,
Perché il suo grande desiderio era arrivato;
La triste terra nella sua gioia aveva parte,
Che portava il suo dolore nel suo cuore.
Gli angeli danzavano, i pastori cantavano,
Perché le lacrime della terra furono asciugate;
La sega adorante del bue e dell’asino
Il neonato sdraiato sulla paglia.)
Loving looks the large-eyed cow,
Loving stares the long-eared ass
At Heaven’s glory in the grass!
Child, with added human birth
Come to bring the child of earth
Glad repentance, tearful mirth,
And a seat beside the hearth
At the Father’s knee–
Make us peaceful as thy cow;
Make us patient as thine ass;
Make us quiet as thou art now;
Make us strong as thou wilt be.
Make us always know and see
We are his, as well as thou.
(Con amore guarda la mucca dagli occhi grandi,
L’amore guarda il culo dalle lunghe orecchie
Alla gloria del cielo nell’erba!
Bambino, con nascita umana aggiunta
Vieni a portare il figlio della terra
Felice pentimento, gioia lacrimosa,
E un posto accanto al focolare
Al ginocchio del Padre
Rendici pacifici come la tua vacca;
Rendici pazienti come il tuo asino;
Rendici calmi come sei ora;
Rendici forti come vuoi.
Fateci sapere e vedere sempre
Siamo suoi, così come te.)
Merry Christmas!
Isn’t it fun
To say “Merry Christmas”
To everyone?
Time for a party
And presents and things
That make children happy
And give their hearts wings!
(Buon Natale!
Non è divertente?
Per dire “Buon Natale”
A tutti?
È ora di una festa
E regali e cose
Ciò rende felici i bambini
E dai le ali ai loro cuori!)
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
However green your branches!
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
However green your branches!
They’re green when summer days are bright,
They’re green when winter snow is white.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
However green your branches!
(O albero di Natale, o albero di Natale,
Comunque verdi i tuoi rami!
O albero di Natale, o albero di Natale,
Comunque verdi i tuoi rami!
Sono verdi quando le giornate estive sono luminose,
Sono verdi quando la neve d’inverno è bianca.
O albero di Natale, o albero di Natale,
Comunque verdi i tuoi rami!)
On a winter’s night long time ago
(The bells ring loud and the bells ring low),
When high howled wind, and down fell snow
(Carillon, Carilla).
Saint Joseph he and Nostre Dame,
Riding on an ass, full weary came
From Nazareth into Bethlehem.
And the small child Jesus smile on you.
(In una notte d’inverno molto tempo fa
(Le campane suonano forte e le campane suonano basse),
Quando il vento ululava alto e cadeva la neve
(Carillon, Carilla).
San Giuseppe lui e Nostre Dame,
Cavalcando un culo, è venuto completamente stanco
Da Nazareth a Betlemme.
E il piccolo bambino Gesù ti sorride.)
One little star on the top of the tree,
Two little presents underneath for me,
Three silver ropes twisted around the tree,
Four colored lights shining prettily,
Five shining balls flowing silvery.
Oh, what a sight for use to see!
(Una piccola stella in cima all’albero,
Due piccoli regali sotto per me,
Tre corde d’argento attorcigliate intorno all’albero,
Quattro luci colorate splendono graziosamente,
Cinque sfere lucenti che scorrono argentee.
Oh, che spettacolo da vedere!)
Than a carol, for to sing
The birth of this our heavenly King?
Awake the voice; awake the string!
Heart, ear, and eye, and everything!
Why does the chilling winter’s morn
Smile, like a field beset with corn?
Or smell, like to a mead new-shorn,
Thus, on the sudden?
Come and see
The cause, why things thus fragrant be.
‘Tis He is born, whose quickening birth
Gives light and lustre, public mirth,
To heaven, and the under-earth.
The darling of the world is come,
And fit it is we find a room
To welcome Him. The nobler part
Of all the house here, is the heart,
Which we will give Him; and bequeath
This holly, and this ivy wreath,
To do Him honour; who’s our King,
And Lord of all this revelling.
(Quella musica più dolce possiamo portare
Di un canto natalizio, per cantare
La nascita di questo nostro Re celeste?
Sveglia la voce; sveglia la corda!
Cuore, orecchio e occhio e tutto!
Perché il gelido inverno è mattina
Sorridi, come un campo infestato dal grano?
O annusare, come un idromele appena tosato,
Quindi, all’improvviso?
Venite a vedere
La causa, perché le cose siano così profumate.
‘Tis He è nato, la cui nascita vivificante
Dona luce e splendore, pubblica allegria,
In paradiso e nel sottosuolo.
Il tesoro del mondo è arrivato,
E va bene che troviamo una stanza
Per accoglierlo. La parte più nobile
Di tutta la casa qui, è il cuore,
Che gli daremo; e lasciare in eredità
Questo agrifoglio e questa ghirlanda d’edera,
Per rendergli onore; chi è il nostro re,
E Signore di tutto questo divertimento.)
The funniest face
looked out at me
From a silver ball
On the Christmas Tree!
At first I thought
It was Santa’s elf,
But I looked again and
It was just myself!
(La faccia più divertente
mi ha guardato
Da una palla d’argento
Sull’albero di Natale!
All’inizio ho pensato
Era l’elfo di Babbo Natale,
Ma ho guardato di nuovo e
Ero solo io!)
When Christ was born of Mary free,
In Bethlehem in that fair citie,
Angels sang there with mirth and glee,
In Excelsis Gloria!
Herdsmen beheld these angels bright,
To them appearing with great light,
Who said, “God’s Son is born this night,”
In Excelsis Gloria!
This King is come to save mankind,
As in Scripture truths we find,
Therefore this song have we in mind,
In Excelsis Gloria!
Then, dear Lord, for Thy great grace,
Grant us the bliss to see Thy face,
That we may sing to Thy solace,
In Excelsis Gloria!
(Quando Cristo nacque da Maria libero,
A Betlemme in quella bella città,
Gli angeli cantarono lì con gioia e gioia,
In Excelsis Gloria!
I pastori videro questi angeli luminosi,
A loro che appaiono con grande luce,
Chi ha detto: “Il Figlio di Dio è nato questa notte”,
In Excelsis Gloria!
Questo Re è venuto per salvare l’umanità,
Come nelle verità delle Scritture che troviamo,
Quindi questa canzone abbiamo in mente,
In Excelsis Gloria!
Allora, caro Signore, per la tua grande grazia,
Donaci la gioia di vedere il tuo volto,
Che possiamo cantare per il tuo conforto,
In Excelsis Gloria!)
When Jesus Christ was four years old,
The angels brought Him toys of gold,
Which no man ever had bought or sold.
And yet with these He would not play,
He made Him small fowl out of clay,
And blessed them till they flew away:
Tu Creasti Domine.
Jesus Christ, Thou child so wise,
Bless mine hands and fill mine eyes,
And bring my soul to Paradise.
(Quando Gesù Cristo aveva quattro anni,
Gli angeli gli portarono giocattoli d’oro,
Che nessun uomo aveva mai comprato o venduto.
Eppure con questi non giocava,
Lo ha fatto uccellino di argilla,
E li benedisse finché non volarono via:
Tu Creasti Domine.
Gesù Cristo, bambino così saggio,
Benedici le mie mani e riempi i miei occhi,
E porta la mia anima in paradiso.)
Leggi anche: Frasi di Natale per un figlio: immagini, video e frasi per dire “Auguri, figlio mio!”
Auguri di buon anno in inglese
Ma, oltre al Natale, sarebbe bene augurare tutte le feste in inglese.
Come si dice, ad esempio, “buon anno” in inglese? Happy new year!
Ma vediamo come inviare delle frasi di buon anno in una lingua diversa dall’italiano.
Ecco allora tanti modi per augurare buon Natale e felice anno nuovo in inglese.
A new year full of only good news…Happy new Year!
(Un nuovo anno pieno di sole buone notizie…Felice anno nuovo!)
All I want for the new year is you and me together!
(Tutto ciò che voglio per il nuovo anno è me e te insieme!)
All I wish you for the new year is success, love and a very very happy year!
(Tutto ciò che ti auguro per il nuovo anno è successo, amore e un felicissimo anno!)
Best wishes for a New Year full of emotions.
(I migliori auguri per un nuovo anno pieno di emozioni.)
Best wishes for the realization of all your desires!
(I migliori auguri alla realizzazione di tutti i tuoi desideri!)
Dear friend, I wish you all the best. Happy new year!
(Caro amico, ti auguro tutto il meglio. Felice anno nuovo!)
Happy new year. God bless you!
(Felice anno nuovo. Che Dio ti benedica!)
Have an excellent New Year!
(Ti auguro un eccellente nuovo Anno)
Hope smiles from the threshold of the year to come, Whispering “it will be happier”.
(Alfred Tennyson)
(La speranza sorride dalla soglia dell’anno a venire, sussurrando “sarà più felice”.)
I wish you a very happy New Year!
(Ti auguro un felice anno nuovo)
I wish you a very sweet and prosperous New Year. May God pour his love and blessings on you.
(Ti auguro un dolce e prosperoso anno nuovo. Possa Dio versare tutto il suo amore e le sue bendizioni su di te.)
I wish you all the good things are in the world!
(Ti auguro tutte le cose buone che ci sono nel mondo!)
Let us celebrate this exciting, colorful, grand, magical New Year with a great big smile.
(Festeggiamo questo emozionante, colorato, grandioso e magico anno nuovo con un grande sorriso.)
May all your wishes come true and a very happy New Year to you!
(Possano tutti i tuoi desideri diventare realtà e un felice anno nuovo per te!)
May this new year give you all you need!
(Possa questo nuovo anno darti tutto ciò di cui hai bisogno)
New year: many possibilities for you!
(Un nuovo anno: molte possibilità per te!)
New year, new life. Happy New Year!
(Anno nuovo, vita nuova. Auguri di Buon Anno!)
The best wishes for a happy new year!
(I migliori auguri di Buon Anno!)
The magic of the stars will bring us an extraordinary new year!
(La magia delle stelle ci porterà un anno straordinario!)
The old year is burning in the fire and the warmth warms up the happy new year.
(Un fuoco bruci l’anno vecchio, e un tepore riscaldi il nuovo fortunato anno.)
Leggi anche: Immagini di buon anno: 100 immagini, gif e video da inviare per gli auguri di buon anno!
Auguri di Natale in inglese: le immagini
Ma oltre le frasi, esistono anche altri modi per fare gli auguri in inglese, come ad esempio delle belle immagini e delle gif da inviare a tutti.
Che ne pensate, ad esempio, di preparare un bel biglietto di auguri in inglese?
Vediamo allora le migliori immagini da stampare o inviare tramite social per fare tanti auguri di buon Natale in inglese.
Leggi anche: Immagini di Natale divertenti: 130 foto, video e gif animate per auguri di Natale spiritosi
Natale in inglese: i video di auguri
E se volessimo augurare un 25 dicembre o una vigilia di Natale in inglese con un bel video?
Qui di seguito una selezione dei video più belli per degli auguri natalizi formali o informali, ma di sicuro originali.
Vediamo allora i migliori video per dire tanti auguri in inglese!
Leggi anche: Auguri di Natale divertenti: 110 frasi, immagini e video per inviare auguri spiritosi a tutti